Чужой: завет. смотрим фильм, читаем книгу!

Чужой: завет. смотрим фильм, читаем книгу!

Не забывайте лихие девяностые, в то время, когда книги в некрасивых обложках издавались огромными тиражами? Чего тогда лишь не было на рынке. Среди другого в отдельную категорию возможно вынести так именуемые переложения голливудских хитов на литературный лад.

Мы имели возможность не только прочесть новеллизации любимых фильмов, но и вместе с авторами пофантазировать над гипотетическими продолжениями. Как тут не отыскать в памяти Артура Кварри (что потом был Иваном Сербиным) и его Хищник III, где храбрецы Арнольда Шварценеггера и Дэни Гловера из первых двух фильмов боролись с инопланетным охотником на метеостанции в Антарктиде. Линия, сколько народу по окончании прочтения данной книги позже годами искало кассету с несуществующим фильмом!

Издатели как желали дурили головы читателям. Среди них и выдумывая зарубежные псевдонимы для коллективов отечественных авторов. Так, к примеру, во вселенной Чужих трудился некоторый Алекс Ривендж, под личиной которого скрывались Григорий Панченко, Глеб Киреев и Марина Наумова. А упомянутый уже Сербин писал о ксеноморфах под псевдонимом Арч Стрэнтон.

Среди этого мракобесия выделялся всамделишный чужестранец — сценарист и американский писатель Алан Дин Фостер. Он собаку съел на официальных новеллизациях и кроме трилогии о Чужих отметился такими книгами, как Черная дыра, Что-то, Звездные войны, а из более свежего — Терминатор. Да придет спаситель. Не все его работы публиковались в Российской Федерации, но то, что выходило, в целом было принято хорошо.

К релизу космохоррора Ридли Скотта Чужой: Завет (Alien: Covenant) Фостер сделал то, что у него прекрасно получается — написал роман-новеллизацию. И эта книга будет издана у нас в один момент с премьерой фильма.

Опубликует роман АСТ, ожидаемый тираж: 10000 экземпляров. Не так много, как в те самые девяностые, но по современным меркам — весьма прилично. Основной переводчицей выступила прекрасно знакомая нам Александра Давыдова, о недавнем проекте которой, антологии Бестиарий, Территория Кошмаров информировала около месяца назад. Нам удалось взять эксклюзивный комментарий Александры, где она рассказала о личных впечатлениях и тонкостях работы от романа:

По окончании просмотра Прометея мне казалось, что данный вот фильм с полным отсутствием сценарной логики окончательно убил для меня прелесть Чужих, и мне ни при каких обстоятельствах не захочется больше ничего о них знать. Но жизнь — забавная вещь, и через каких-то эн лет мне внесли предложение делать перевод новеллизации для нового кино франшизы. Я взялась за него, первым делом, по причине того, что создатель книги — Алан Дин Фостер. Уж в случае если кто-то набил руку на новеллизациях и прекрасно их пишет, так это он.

Ну, и, прямо скажем, тут он не подкачал. В случае если в фильме будет та же динамика и атмосфера, что и в романе, то это будет здорово. Не сообщу, что мне нравятся все герои и сюжетные ходы, но интрига в целом очень хороша.

Самое занимательное, что книги выходят практически в один момент (и английский язык , и русский вариант), исходя из этого, к примеру, по ходу работы мы приобретали правки по британскому тексту. Причем трудиться приходилось весьма скоро — по сути, мы совладали с текстом за три с половиной семь дней. У книги три переводчика: я, Денис Приемышев и Алиса Тугушева.

Сперва любой переводил собственный кусок текста, позже я вычитывала его целый полностью.

Книга поступит в продажу 18 мая этого года. Тогда же состоится и русский премьера фильма Чужой: Завет. Напоследок — мало обложечной жести ностальгии. Алан Дин Фостер, Рипли против ксеноморфа, издательство Концерн Олимп, 1993 год.

50000 экземпляров, кстати.

Наблюдаем трейлер «Чужой: Завет»

Темы которые будут Вам интересны: